【职场人际口语】People say things

人们总爱造谣

2019-02-22
95










You look good. Rested

你看起来不错 安宁淡泊

 

You said that. How do I usually look?

你以前也这么说 我平时什么样啊

 

Well, it’s just that you’ve been so busy for the last two years

过去两年你一直很忙

 

You’ve never taken me up for lunch

都没和我一起吃过午饭

 

I figured you’re on some kind of break

我猜你是在休息吧

 

Maybe I’m doing research

说不定我是在做调研啊

 

Maybe I want our place to be a little bit more like Wells Rich Greene

也许我是希望我们公司更像威尔斯&里奇&格林公司

 

You’d have to have Mary

那你得有玛丽·威尔斯才行

 

And you know, you probably could

你真有可能请到呢

 

I knew you were gonna tell me how great it is to work there but I didn’t think that’s where you’d start

我知道你要跟我说在那里工作有多棒但我没想到你会以此开场

 

So you looking to make a change

所以你是希望改变一下吗

 

I have a job

我有工作

 

I have a contract and a noncompete clause

我还得遵守合约和竞业禁止条款

 Noncompete /nɑnkəm'pit/竞业禁止,非竞争

Clause /klɔz/n. 条款


And I’m a partner

我还是合伙人

  

Look, I don’t know what the truth is and I don’t really care

听着 我不知道情况到底是怎样 我也不在乎

 

Someone said you were dabbling in the LA office or managing your wife’s career

有人说你要去洛城分公司,也有说你要当你老婆的经纪人

Dabble /'dæbl/vt. 溅湿;浸入水中vi. 涉猎;涉足;玩水

 

People say things

人们总爱造谣

 

Well then you probably heard the one where you, uh, pulled a major boner is a meeting

那你应该也听说过,你在一个会上犯放了一个大错

Boner /'bonɚ/n. 大错;愚蠢的错误

 

And you cried or punched somebody or something

然后哭了 还打人什么的

Punch /pʌntʃ/vt. 开洞;以拳重击vi. 用拳猛击

 

And that they cut you loose

他们就把你停职了

 

I didn’t know I was gonna be interrogated by a Hooterville telephone operator

我真没想到有朝一日我会被一个胡特维尔的话务员审问

Interrogate /ɪn'tɛrəɡet/vt. 审问;质问;[计] 询问vi. 审问;质问

Operator /'ɑpəretɚ/n. 经营者;操作员;话务员;行家

 

So it’s not true

那看来不是真的了

 

You’re spoiling the mood

你把气氛都破坏了

Spoil/spɔɪl/n. 次品;奖品vt. 溺爱;糟蹋;掠夺vi. 掠夺;变坏;腐败

 

How about for a second date we go to see the Knicks?

那我们下次去看尼克斯队的比赛如何

 

Right in the floor

就坐在场边

 

Bradley’s having one of a season

布莱德利本赛季真是所向披靡

 

That’s a good idea

好主意


Copyright ©2018 - 2019 微鲨艺术文创(深圳)有限公司
X
展开